Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,903 in Adler number:
Headword:
Spanis
Adler number: sigma,903
Translated headword: scarcity, poverty
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] need.[1]
"Scarce gift of the wintry season."[2] The statement [is] about a quince.
Also [sc. attested is]
spaniw/taton, [meaning] very little [in number].[3]
Also [sc. attested is]
spanistoi=s ['with scanty'], [meaning with] the inexpensive [ones].[4]
Sophocles [writes]: "[who] will receive [him] with scanty gifts" -- [meaning] those given in line with the poverty of the one asking -- "when he asks a small thing but takes something smaller than small, and even this [is] sufficient for me[?]"[5] Taking away something less substantial than what had been asked for. For one does not get as much as one asks.
Greek Original:Spanis: endeia. hôrês cheimeriês spanion geras. peri mêlou ho logos. kai Spaniôtaton, oligon. kai Spanistois, tois eutelesi. Sophoklês: spanistois dexetai dôrêmasi; tois kata spanin tou aitountos didomenois. smikron men exaitounta, tou mikrou de ti meion pheronta, kai tod' exarkoun emoi. brachuteron apopheromenon tou aitêthentos. ou gar hoson aitei tis, lambanei.
Notes:
[1] =
Synagoge sigma168;
Photius,
Lexicon sigma436 Theodoridis. The nominative singular headword may be a generic lexical reference, but might also be extracted from a literary source such as
Euripides, who uses this form several times, e.g.
Hecuba 12 (nominated by Theodoridis),
Orestes 942; cf.
scholia ad locc. See also
sigma 898.
[2]
Greek Anthology 6.252.5 (
Antiphilus), using not the headword but a related adjective. The epigram recounts the gift of a quince, preserved in winter, to a noblewoman of high rank; cf. Gow and Page (vol. I, 92-93); (vol. II, 117); and further excerpts from this epigram at
alpha 904,
alpha 976,
alpha 4212,
kappa 2502,
mu 934,
nu 439, and
pi 3074.
[3] This secondary lemma is a superlative form (masculine singular accusative or neuter singular nominative/accusative) of the adjective that has appeared in the preceding quotation (n. 2). It is evidently extracted from a literary source; the possibilities are numerous. Adler compares
Anecdota Graeca (Cramer) 2.409.10 (hence
Etymologicum Magnum 722.40, which similarly glosses the positive form of the adjective) and
Lexicon Ambrosianum 674.
[4] This third lemma, yet another adjective related to the headword, is in the dative plural, extracted from the quotation that follows, in which context the word is neuter.
[5]
Sophocles,
Oedipus at Colonus 4-6, with comments from the
scholia thereto.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1968)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1968)
Keywords: agriculture; botany; chronology; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; food; imagery; mythology; poetry; tragedy; women
Translated by: William Hutton on 17 March 2014@12:09:07.
Vetted by:Catharine Roth (tweak, typo, status) on 17 March 2014@13:01:14.
David Whitehead (tweaking; raised status) on 18 March 2014@04:18:50.
David Whitehead (my typo; coding) on 26 May 2016@06:23:00.
Ronald Allen (expanded n.2, added bibliography, added cross-references, added keyword) on 25 April 2019@23:49:34.
Ronald Allen (tweaked translation after consultation with Catharine Roth) on 26 April 2019@18:02:01.
No. of records found: 1
Page 1
End of search