Suda On Line
Search
|
Search results for omicron,828 in Adler number:
Headword:
Oud'
hoson
aêdones
hupnôousin
Adler number: omicron,828
Translated headword: not even to the extent that nightingales sleep
Vetting Status: high
Translation: [sc. A proverbial phrase] in reference to those passing a sleepless night.[1] Insofar as the nightingale passes a sleepless night on account of Itys;[2] but more on account of timidity.[3]
Greek Original:Oud' hoson aêdones hupnôousin: epi tôn agrupnountôn: par' hoson hê aêdôn agrupnei dia ton Itun: mallon de dia deilian.
Notes:
On the nightingale (
Luscinia megarhynchos, web address 1), see
alpha 651, which also contains the lemma of this entry and part of the gloss.
The nightingale occurs frequently in the Suda:
alpha 650,
alpha 3735,
delta 98,
epsilon 378,
epsilon 2381,
iota 471,
iota 600,
kappa 309,
lambda 309,
lambda 505,
mu 1102,
rho 178,
sigma 1596 (the word in
kappa 1400 and
mu 1135 may mean "cricket").
[1] On the nightingale's sleeplessness, proverbial among lexicographers, see also
Photius,
Lexicon alpha443 (
*)ahdo/neios u(/pnos).
[2] For the story of the nightingale (= Procne) in myth, see
Apollodorus 3.14 (web address 2) and Frazer's note ad loc.: "it is said that, after being turned into birds, Procne and Tereus continued to utter the same cries which they had emitted at the moment of their transformation; the nightingale still fled warbling plaintively the name of her dead son, Itu! Itu!."
[3] Or, misery (but the cowardice/timidity sense is more common).
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: aetiology; daily life; ethics; imagery; mythology; proverbs; zoology
Translated by: Kyle Helms on 3 April 2010@09:40:10.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search