[Meaning] keep guard.[1]
"But beware, lest he escape you; for he knows the ways that
Eucrates fled straight for the bran-sacks." In reference to those who are fleeing.
Aristophanes [sc. writes this].[2]
Also [sc. attested is]
eu)labou=mai; [used] with an accusative. But [sc. also used] with a genitive; "I beware of inanimate things."[3] "For if I will baptize you [...]".[4]
Eulabou: phulassou. eulabou de, mê ekphugêi se. kai gar oide tas hodous, hasper Eukratês epheugen euthu tôn kurêbiôn. epi tôn pheugontôn. Aristophanês. kai Eulaboumai: aitiatikêi. genikêi de: apsuchôn eulaboumai. ei gar baptisô se.
[1] Likewise in
Photius and other lexica. The headword is present imperative, second person singular, of the verb
eu)labe/omai (cf.
epsilon 3553,
epsilon 3554). It is perhaps, though not demonstrably, extracted from the Aristophanic quotation which follows here; there are other instances in (e.g.)
Aeschylus,
Sophocles and
Euripides.
[2]
Aristophanes,
Knights 253-254 (web address 1), with scholion; cf.
tau 145 and
tau 154. On
Eucrates, an Athenian demagogue, see
sigma 1248 and
sigma 1257; cf.
Knights 129 (web address 2),
Lysistrata 103 (web address 3) and fr. 716 Κ.-Α.
[3] Quotation unidentifiable. (Adler notes Bernhardy's proposed supplement,
e)pi\ a)yu/xwn.)
[4] cf. Romanus Melodus,
Cantica 16.7-8, referring to Jesus' christening by John the Baptist; two lines later Jesus says to John
kalw=s eu)labh/qhs e)me/ "you did well to be cautious of me."
No. of records found: 1
Page 1